Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Do you have that product in stock? I would like to purchase the same produc...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukio , zhaiteng-guitai , kesuyo ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by m066 at 20 Sep 2014 at 00:40 2289 views
Time left: Finished

まだ商品の在庫はありますか?
友達のためにもう一度同じ商品の購入を考えています。
友達にも見せたいので、送ってもらう商品と同じ商品が写った写真を送ってくれませんか?
以前の取引の際に送ってもらった写真は届いた商品とは違うものだったので、届く商品と全く同じものが写った写真を見たいのです。
お手数ですが、よろしくお願いします。

yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2014 at 00:56
Do you have that product in stock?
I would like to purchase the same products for one of my friends.
As I show her the photographs of the products, so could you send me photographs of the products you shall ship?
On previous dealings, photos you attached were not those of the products I have got. I need photographs of the products you shall ship.

I am very sorry to trouble you so much.
m066 likes this translation
kesuyo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2014 at 00:45
Do you still have any stocks?
I'm thinking that I'll buy same one for my friend.
Could you send me a picture that is taken same product that you’ll ship because I want to show it my friend.
Because the picture you sent in previous deal was different product that I received, I’d like to see same product that I’ll receive.
Thank you for your time.
m066 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
zhaiteng-guitai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2014 at 00:52
Do you still have stock of products?
i would like to purchase the same product for my friend again.
I would like to let my friend see, so is it ok for you to send me a photo which shows same product?
The picture which you sent to me in former business was different from the product which I received, so I would like to see the exactly same product which I receive.
Sorry for your inconvenience, thank you.
m066 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

商品は手作り品のため、一つ一つ異なります。
届く商品と全く同じものを写した写真の要求です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime