[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] はじめまして。 私は日本人で、NORIKAZUと申します。 このサイトを偶然見つけました。 長年私は日本で海外のインテリア商品を販売しています。 いろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tomichanによる依頼 2014/09/19 22:23:00 閲覧 1100回
残り時間: 終了

はじめまして。
私は日本人で、NORIKAZUと申します。
このサイトを偶然見つけました。

長年私は日本で海外のインテリア商品を販売しています。

いろいろな商品を見た時に色やデザインの素敵さに感動しました。
この会社で扱っている商品を販売したいと思いました。

どのような手順で代理店になれるのでしょうか?
代理店契約をするための条件を教えてください。
一回の仕入金額の決まりはありますか?


日本でこのような素敵な商品を販売していきたいです。
よろしくお願いします!

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 22:33:00に投稿されました
Nice to meet you.
My name is Norika and I am a Japanese.
I found this site by chance.

i am selling overseas interior products in Japan for a long time.

I was impressed with the beauty of the colors and designs of various products.
I wanted to sell the products that are handled by this company.

What would be the steps needed to become a dealer?
Please kindly let me know what the requirements are for entering into a dealer contract ?
Is there a one time purchasing amount?

I want to sell these types of beautiful products in Japan.
Thank you!
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 22:43:58に投稿されました
Hello.
My name is Norikazu, I am Japanese.
I found this site by chance.

I have been selling foreign interior goods in Japan for many years.

I was very impressed by the design and colors of the various items when I saw them.
I would like to handle the merchandise from this company at our company.

What procedures are required for becoming a re-seller ?
Could you give me the contract conditions needed for becoming a representative?
Is there any set monetary purchase that is required?

I would certainly like to sell these wonderful products in Japan.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。