Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Scotland have made it into the news over independence. Sorry to bother yo...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 19910721 , seanbullock , kanako762 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by graces-oba at 19 Sep 2014 at 17:49 1349 views
Time left: Finished

スコットランドは独立でニュースになっていました

お忙しい所恐縮ですが、かねてからお願いしていましたサンプルの件ですが如何ですか

お振込み口座を教えて頂ければすぐにお振込みいたします

私とのビジネスの進捗が止まっていますが私はOO製品への愛着は誰にも負けない位のものを

持っていますので、どの様な形でも構いませんので日本での販売を進めて行きたいと思っています。

そこで、現在の状況と、これからの00社の展望と計画を教えて頂けないでしょうか、それに合わせて

私も準備させて頂きたいと思っています。

seanbullock
Rating 50
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 18:14
Scotland have made it into the news over independence.

Sorry to bother you, but I am writing regarding the samples I requested some time ago.

I shall make a bank transfer immediately if you would be so kind as to let me know of your bank details.

It seems progress between me and the business is coming to a stop. However, since my love for <this product> knows no match I would like to promote sales in Japan in whatever way possible.

Thus, I should be most grateful if you would inform me of the current situation, the future outlook and future plans for <X Company>, so that I may also be able to prepare accordingly.

19910721
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 18:33
scotiand is independent so news
your busy i`m sorry how`is i wish had sample parts?
pleas your tellme account payment we transfar immediately
stop is my business progress ihave evevedy not lose attachment is products
in any such even in the form ok i think we`re going to sell in japan
i there the current situation and vision and planning your company tell me?
if fit i hope pepare i
kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 18:06
In Scotland, there are bog news about the development.
I am so sorry to bother you but I would like you to ask about the sample.
I will pay as soon as possible if you could tell me your bank account.
I really like the 00 products more than anyone.
I would like to try to sell in Japan any other way.
Then, I would like to know the circumstance and your planning and hope.
I will prepare what you like .
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime