Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 37 / 1 Review / 19 Sep 2014 at 18:06
スコットランドは独立でニュースになっていました
お忙しい所恐縮ですが、かねてからお願いしていましたサンプルの件ですが如何ですか
お振込み口座を教えて頂ければすぐにお振込みいたします
私とのビジネスの進捗が止まっていますが私はOO製品への愛着は誰にも負けない位のものを
持っていますので、どの様な形でも構いませんので日本での販売を進めて行きたいと思っています。
そこで、現在の状況と、これからの00社の展望と計画を教えて頂けないでしょうか、それに合わせて
私も準備させて頂きたいと思っています。
In Scotland, there are bog news about the development.
I am so sorry to bother you but I would like you to ask about the sample.
I will pay as soon as possible if you could tell me your bank account.
I really like the 00 products more than anyone.
I would like to try to sell in Japan any other way.
Then, I would like to know the circumstance and your planning and hope.
I will prepare what you like .
Reviews ( 1 )
original
In Scotland, there are bog news about the development.
I am so sorry to bother you but I would like you to ask about the sample.
I will pay as soon as possible if you could tell me your bank account.
I really like the 00 products more than anyone.
I would like to try to sell in Japan any other way.
Then, I would like to know the circumstance and your planning and hope.
I will prepare what you like .
corrected
In Scotland, there are bog news about the development.
-> Scotland has made it into the news over independence↵
↵
I am so sorry to bother you but I would like you to ask about the sample.
I will pay as soon as possible if you could tell me your bank account.
-> if you would be so kind as to inform me of your bank details↵
↵
I really like the 00 products more than anyone.
-> '00' is not a placeholder in English↵
↵
I would like to try to sell in Japan any other way.
-> in any way possible↵
↵
Then, I would like to know the circumstance and your planning and hope.
I will prepare what you like .↵
-> Would you be so kind as to let me know of...