Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 既に財布4点を注文しました。価格は○ドルです。 明日か火曜日にはこちらに届くはずです。 あなたに用意している他のバッグは×が2点。すでに購入し、まだス...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん jsmanami さん sakurako89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 401文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 21分 です。

ayaringoによる依頼 2011/05/22 22:47:13 閲覧 1499回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

i already ordered 4 pieces of the wallet. they are ○USD .
i should have them by tomorrow or tuesday.
the other bag i have for you is the × in 2 pieces which i bought and
is still in my store.
i have been giving speeches and moving around USA alot but it is okay. i get to
my messages though.
so what do you want to do now.
the △ i will still get that for you, i am waiting for a reasonable price on
those

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 02:16:17に投稿されました
既に財布4点を注文しました。価格は○ドルです。
明日か火曜日にはこちらに届くはずです。
あなたに用意している他のバッグは×が2点。すでに購入し、まだストアにあります。
私は演説(講演)の為にアメリカ中を頻繁に移動していますが大丈夫です。
メッセージは受け取ります。
どうされますか?
△ですが、あなた用に入手するつもりで、手頃な値段になるのを待っているんです。
★★★★☆ 4.0/1
kyokoquest
kyokoquest- 13年以上前
@sakurako89 さん
評価ありがとうございます☆
jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 00:20:45に投稿されました
私はもうその財布を4つ注文しました。それらは中古品です。
明日または火曜日までには届くはずです。
あなたのために用意しているもう一つのバッグは、私が購入してまだ私の店にある2つの×です。
スピーチをしてアメリカ中をかなり移動していますが、大丈夫です。メッセージは受け取れます。
さてどうしますか?
△はあなたのために入手(keep?取っておく、という意味かと思います)するつもりですし、それらに適正な値段をつけてくれるのを待っています。

(文から察するに英語のネイティブの方ではないと思われます…)
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 06:08:28に投稿されました
すでにその財布を4点注文しました。すべて中古です。
明日か火曜日に受け取ります。
あなた用の別のカバンの方、×は2点あり、買って、まだ店にあります。
米国をスピーチして回っていましたが大丈夫です、メッセージに辿り着けました。
それで、どうなさいますか?
△をまだ手に入れられますが、安価になるのを待っています。

クライアント

備考

×、△は型番です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。