[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れ申し訳ありません。 先ず貴方にコマースを使ってイーベイへの出品マニュアルを渡します。それと添付したレポートに記入された製品をマニュアルに書か...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ixampal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

pierreによる依頼 2014/09/17 02:16:36 閲覧 1082回
残り時間: 終了


連絡が遅れ申し訳ありません。

先ず貴方にコマースを使ってイーベイへの出品マニュアルを渡します。それと添付したレポートに記入された製品をマニュアルに書かれた手順に従ってコマースにアップして下さい。

また、このマニュアル作成した後にコマースは色々と新しい機能が追加されました。その機能については順次説明していきます。

5製品をコマースに出品したら私に連絡して下さい。結果を見て修正すべきところを貴方に指摘します。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/17 02:34:46に投稿されました
Sorry that I did not get you back sooner.

First of all, I will give you a seller manual of the commerce.
Please upload the products listed in the attached report following the process written in the manual.

In addition, various new functions were added to the commerce after the manual was created.
I will explain the functions one by one.

Please let me know when you uploaded these five products to the commerce. After looking the result, I will point out points that you should modify.
ixampal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/17 03:00:56に投稿されました
Please excuse my late response.

First, I am handing you the manual for placing items on eBay using Commerce. Then, please upload the products mentioned in the attached report by following the manual.

Also, since this manual was written Commerce has received various new features. I am going to explain these features in order.

Please contact me after you have placed 5 products on Commerce. I will then check the result and point out the points that need revision.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。