[英語から日本語への翻訳依頼] ガラスの傷についてあなたは一切言及していません。 もし135 f2.8 と180 f2.8レンズ(消費番号: 161421141625) を両方購入した...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kazusugoによる依頼 2014/09/16 16:03:37 閲覧 1006回
残り時間: 終了

Any scratches on the glass, i do not see you mention it.
Would you discount if I buy both 135 f2.8 and 180 f2.8 lens (item no: 161421141625), how is the shipping cost to US, CA 92703
Are you guaranty both of it do not have any haze?
thank you.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/16 16:15:31に投稿されました
ガラスの傷についてあなたは一切言及していません。
もし135 f2.8 と180 f2.8レンズ(消費番号: 161421141625) を両方購入した場合、値引きしてもらえますか?アメリカカリフォルニア州郵便番号92703までの配送はおいくらになるでしょうか?
両方に何の曇りもないということ保証してくれますか?
宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/16 16:27:22に投稿されました
レンズ上には傷はなく、お客様の言っている傷が分かりません。135 f2.8レンズと180 f2.8(商品番号161421141625)の両方を購入した場合、割引してくれませんか。米国のCA 92703に出荷した場合の送料はいくらですか
両本のレンズに曇りがないことを保証してくれますか。
よろしくお願いします’。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。