Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] サンスター オーラツー presents J-WAVE LIVE 2000+14 SPECIAL 「J-WAVE LIVE 2000+14」の名場面を4...

This requests contains 371 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( raidou , hana2525 ) and was completed in 2 hours 3 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Sep 2014 at 11:16 2994 views
Time left: Finished

サンスター オーラツー presents J-WAVE LIVE 2000+14 SPECIAL

「J-WAVE LIVE 2000+14」の名場面を4時間に渡ってたっぷりオンエアします!

J-WAVE(81.3FM)でのON AIR!
★サンスター オーラツー presents J-WAVE LIVE 2000+14 SPECIAL

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:21
SUNSTAR Ora2 presents J-WAVE LIVE 2000+14 SPECIAL

「J-WAVE LIVE 2000+14」的有名场面将用4小时来放送!

J-WAVE(81.3FM)ON AIR!
★SUNSTAR Ora2 presents J-WAVE LIVE 2000+14 SPECIAL
hana2525
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 12:59
日星双环特别呈现 J-WAVE LIVE 2000+14

4小时全面播出J-WAVE LIVE 2000+14的名场面!

在J-WAVE(81.3FM)频道播出!
★日星双环特别呈现 J-WAVE LIVE 2000+14
nakagawasyota likes this translation

日時:9月15日(祝・月)
PART 1 20:00〜21:50
PART 2 22:00〜24:00
ナビゲーター:サッシャ(J-WAVEナビゲーター)
提供:サンスター オーラツー

会場へお運びになられた方はもちろん必聴!そして、お越しになることができなかった方もJ-WAVE LIVE 2000+14を感じることができます。

◎ラジオでは、81.3FMへ!
◎PC/スマホでは、http://radiko.jp/#FMJ

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:23
日期:9月15日(一)
PART 1 20:00〜21:50
PART 2 22:00〜24:00
主持人:SASSYA(J-WAVE主持人)
冠名:SUNSTAR Ora2

来到现场的朋友们一定要听!当然不能来到现场的朋友们也能感受到J-WAVE LIVE 2000+14!
◎广播就是81.3FM!
◎PC/智能手机:http://radiko.jp/#FMJ
hana2525
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 13:19
日期:9月15日(节假日及星期一)
第一部 :20:00〜21:50
第二部: 22:00〜24:00
节目领航员:Sascha(J-WAVE领航员)
提供:日星双环

亲临会场的客人一定要收听!另外,没有光临会场的客人也能尽情感受J-WAVE LIVE 2000+14。

◎广播电台81.3FM频道!
◎电脑及智能手机用户,请浏览http://radiko.jp/#FMJ 。
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime