Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] ペイパルで支払いがしたいのですが、できません。どのように支払いをしたら良いか指示をして下さい。私は日本に住んでいて、支払いが難しいので、最も簡単なペイパル...

This requests contains 90 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , magalie , medo_59 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by espalda at 15 Sep 2014 at 23:22 2187 views
Time left: Finished

ペイパルで支払いがしたいのですが、できません。どのように支払いをしたら良いか指示をして下さい。私は日本に住んでいて、支払いが難しいので、最も簡単なペイパルで請求頂けるのが最良です。

tearz
Rating 50
Translation / French
- Posted at 15 Sep 2014 at 23:34
Je veux régler un paiement via PayPal, mais je ne peux pas le faire. Veuillez conseille comment je peux faire un paiement. J'habite au Japon et depuis le paiement n'est pas facile, il serait le meilleur si vous pouviez me faire parvenir une facture via Paypal, qui est le moyen le plus facile de paiement.
magalie
Rating 50
Translation / French
- Posted at 16 Sep 2014 at 00:17
Je voudrais vous payer avec le système Paypal, mais ça ne marche pas. J’aimerais bien que vous me dites comment je peux faire pour le paiement. Comme j’habite au Japon, la façon plus facile est que vous me demandez le paiement en utilisant le système Paypal.
medo_59
Rating 50
Translation / French
- Posted at 15 Sep 2014 at 23:53
Jaserais bien payer par Paypal mal malheureusement je suis dans l'impossibilité de le faire. Pouvez vous m'indiquer un meilleur moyen de payement s'il vous plait? Du fait que je suis résidant au Japon, le payement par Paypal étant difficile, j'aimerais recevoir de votre part une facturation meilleure que par Paypal.
Cordialement

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime