[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your contact. I'm sorry but I ship by SAL without regi...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , kesuyo ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by fujirock at 15 Sep 2014 at 22:46 711 views
Time left: Finished

こんにちわ
問い合わせありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、今回の商品は
お客様への提供価格を抑えるために書留無しの
SAL便にて配送しています
商品は9月13日に発送済みです
通常では9月25日~10月12日頃到着予定です
国際郵便ですので日にちが多少前後することご了承くださいませ
この度は私のショップをご利用くださりありがとうございます
また何かございましたらいつでもご連絡ください

kesuyo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2014 at 22:57
Hello,
Thank you for your contact.
I'm sorry but I ship by SAL without registering so that I can offer my customers wirh cheaper price at this time.
The product was already shipped 13th September.
The arrival date is predicted between 25th Sep and 12th Oct.
The arrival date could be premature or delay due to international shipping, thank you for comprehension.
Thank you for choosing my shop ath this occation.
Please contact me anytime if you have any question.

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2014 at 22:53
Hello,
Thank you for your inquiry.
We are sorry but the item on this occasion, to suppress the price, we ship with SAL post which doesn’t have recording.
The product has been already shipped on 13th, September.
Under the normal circumstance, it’ll reach you between 25th, September to 12th, October.
Please understand that the delivery date would have a small lag since it’s is an international postal service.
Thank you very much for utilizing our shop.
Please do not hesitate to contact us if anything.

Client

Additional info

ebay 取引で使用します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime