Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信有難う。 アムステルダムのイベントはどうでしたか? 急遽Mtgスケジュールの調整をお願いしたので、無理なのは仕方がないと思っています。 また電話会議...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 spdr さん jesse-oka さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tmsy24による依頼 2014/09/15 17:37:19 閲覧 1246回
残り時間: 終了

返信有難う。
アムステルダムのイベントはどうでしたか?

急遽Mtgスケジュールの調整をお願いしたので、無理なのは仕方がないと思っています。
また電話会議の必要があればこちらから連絡させていただきます。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/15 17:42:50に投稿されました
Thank you for your response.
How was the event in Amsterdam?

I think it can't be helped since I requested you to arrange meeting schedule all of sudden.
If I need to have telephone conference again, I will get back to you.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/15 17:41:44に投稿されました
Thank you for your reply.
How was the event in Amsterdam?
Since I suddenly asked you to adjust the meeting schedule, I think it can’t be helped that you say impossible.
I’ll make a contact if a telephone meeting is necessary.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/15 17:42:02に投稿されました
Thank you for responding.
How was the event in Amsterdam?

I asked for the mtg schedule to be adjusted in a hurry, so it cannot be helped if some things are out of order.
I will contact you if there needs to be another phone conference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。