Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/15 17:41:44

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

返信有難う。
アムステルダムのイベントはどうでしたか?

急遽Mtgスケジュールの調整をお願いしたので、無理なのは仕方がないと思っています。
また電話会議の必要があればこちらから連絡させていただきます。

英語

Thank you for your reply.
How was the event in Amsterdam?
Since I suddenly asked you to adjust the meeting schedule, I think it can’t be helped that you say impossible.
I’ll make a contact if a telephone meeting is necessary.

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/16 18:22:42

元の翻訳
Thank you for your reply.
How was the event in Amsterdam?
Since I suddenly asked you to adjust the meeting schedule, I think it can’t be helped that you say impossible.
I’ll make a contact if a telephone meeting is necessary.

修正後
Thank you for your reply.
How was the event in Amsterdam?
Since I suddenly asked you to adjust the meeting schedule, I think it can’t be helped that you say impossible.
[As I was who made sudden changes to the schedule, I understand that you are not able to attend.]
I’ll make a contact if a telephone meeting is necessary.

The English in Line 3 was a bit awkward but, understandable. :)

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加