Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] AAA 9/17リリース「さよならの前に」MV公開!! AAA 9/17リリース 42ndシングル「さよならの前に」 ミュージックビデオ公開しました! ...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( golden_chicken , kuma_taka , zhaiteng-guitai , 54340032088 , tanichao ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Sep 2014 at 11:58 1841 views
Time left: Finished

AAA 9/17リリース「さよならの前に」MV公開!!

AAA 9/17リリース
42ndシングル「さよならの前に」
ミュージックビデオ公開しました!


シングル「さよならの前に」・アルバム「GOLD SYMPHONY」
予約はこちら↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013038

zhaiteng-guitai
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Sep 2014 at 12:05
AAA 9/17出售「再見之前」MV公開!!

AAA 9/17出售
42nd單曲唱片「再見之前」
公開了Music Video

單曲唱片「再見之前」・專輯「GOLD SYMPHONY」
由此預訂↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013038


nakagawasyota likes this translation
kuma_taka
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Sep 2014 at 12:09
AAA 9/17 釋出「在道別之前」MV公開!!

AAA 9/17 釋出訊息
第42張單曲「在道別之前」
已於音樂廣播公開放送!

單曲「在道別之前」· 專輯
「GOLD SYMPHONY」
預購請於下列網址↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013038
kuma_taka
kuma_taka- about 10 years ago
已於音樂廣播公開放送!>>已公開音樂錄影帶
tanichao
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Sep 2014 at 12:04
AAA 9/17最新單曲「さよならの前に(說再見之前)」MV公開!!

AAA 9/17發行
第42張單曲「さよならの前に(說再見之前)」
音樂錄影帶公開了!

「さよならの前に(說再見之前)」和專輯「GOLD SYMPHONY」
預約請至↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013038
golden_chicken
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Sep 2014 at 12:03
AAA 9/17 發售 「說再見之前」MV公開!!

AAA 9/17 發售
第42張單曲「說再見之前」
音樂錄影帶公開了!


單曲「說再見之前」・專輯 「GOLD SYMPHONY」
預約請由此進↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013038
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Sep 2014 at 12:05
AAA 9/17公開發佈「道別之前」的MV!!

AAA 9/17發佈
第42首單曲「道別之前」
公開音樂綠影帶!


單曲「道別之前」・專輯「GOLD SYMPHONY」
預約請至↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013038

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime