[日本語から英語への翻訳依頼] 1.Googleドキュメント(GD)にログイン 2.オーダー番号が追加されたものに対して、商品購入を行っていく。(7/12以降分が担当) 3.入力を行う部...

この日本語から英語への翻訳依頼は fujisawa_2014 さん philolakon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

esfdhgfによる依頼 2014/09/14 18:05:58 閲覧 1356回
残り時間: 終了

1.Googleドキュメント(GD)にログイン
2.オーダー番号が追加されたものに対して、商品購入を行っていく。(7/12以降分が担当)
3.入力を行う部分は緑色となっている部分。
→ <担当拠点> 基本的に常に大阪
  <発送指示> 
GDの販売金額$100未満SAL、 $300未満eパケ、 それ以上EMS

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/14 18:14:27に投稿されました
1. Sign in to Google Docs (GD)
2. Purchase the item for which an order number has been added. (Your are in charge of dates after 7/12)
3. Portion for the input that is green.
→ <Representative Office> In principle, always Osaka
<Shipping instructions>
For GD sale amount less than $ 100 SAL. less than $ 300: e Package. Higher:EMS
★★★★☆ 4.0/1
philolakon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/14 18:21:21に投稿されました
1. Log in Googld document (GD)
2. Purchase items to which order number was added ( be responsible for items after 12th July )
3. The green part is the part which you will input
→ <responsible hub> basically Osaka
<instruction for shipment>
Based on the sales amount on GD, less than $100 will be SAL, less than $300 will be e-packet, more than $300 will be EMS


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。