こんにちわ
先日はお問い合わせ頂きありがとうございました
やはり商品は届いていませんでしょうか
また、最寄りの郵便局にも保管されていなかったでしょうか
お手数ですがお返事を頂戴できると助かります
返金対応の準備を致しますので
ご連絡お待ちしております
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 08:06
Greetings,
Thank you for the contact yesterday.
I was wondering if you have not received the item still?
Also, have you also checked to see if your item was kept at your local Japan Post?
Your reply is appreciated.
I am preparing to issue you a refund.
Looking forward to hearing from you.
Thank you for the contact yesterday.
I was wondering if you have not received the item still?
Also, have you also checked to see if your item was kept at your local Japan Post?
Your reply is appreciated.
I am preparing to issue you a refund.
Looking forward to hearing from you.
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 08:08
Hello,
Thank you for your inquiry of the other day.
The product has not still arrived yet?
The nearest post office did not store it?
I am sorry to bother you, but I would appreciate if you could let me know.
I will prepare to issue a refund, so I am looking forward to hearing from you.
Thank you for your inquiry of the other day.
The product has not still arrived yet?
The nearest post office did not store it?
I am sorry to bother you, but I would appreciate if you could let me know.
I will prepare to issue a refund, so I am looking forward to hearing from you.
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 08:00
Hello.
Thank you for your inquiry the other day.
It seems as if the goods have not yet arrived, right?
Also, that they are not at the nearest post office either?
I would greatly appreciate you reply to this matter.
I will make preparation for the return of your funds.
I await your reply.
Thank you for your inquiry the other day.
It seems as if the goods have not yet arrived, right?
Also, that they are not at the nearest post office either?
I would greatly appreciate you reply to this matter.
I will make preparation for the return of your funds.
I await your reply.
yesterday--> the other day でお願いします。