[Translation from Japanese to German ] こちらの商品につきましては、価格を抑えるためにトラッキングNoのない配送方法を選択しております。 弊社の目安として90ユーロ以下の商品についてはこの方法を...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( maine , takashi80 ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by okamoto21212 at 12 Sep 2014 at 20:55 1687 views
Time left: Finished

こちらの商品につきましては、価格を抑えるためにトラッキングNoのない配送方法を選択しております。
弊社の目安として90ユーロ以下の商品についてはこの方法を採用しています。

またこの度発送より22日以上経過しており、紛失している可能性が大きいため
一旦全額返金処理をさせて頂きます。

商品が届きましたら、お手数ですがご一報いただけます様
宜しくお願い致します。

maine
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Sep 2014 at 21:16
Um Kosten zurückzuhalten, senden wir diesen Artikel ohne die Tracking Nummer.
Normalerweise senden wir mit diesem System den Artikel unter 90 Euro.

Diesmal dauerte es schon über 22 Tagen und es scheint, dass der Artikel verloren gegangen ist.
Daher zahlen wir erst Ihnen die ganze Summe.

Falls Sie den Artikel erhalten, bitte melden Sie sich bei uns.

Mit freundlichen Grüßen,
takashi80
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Sep 2014 at 22:13
Bezüglich dieses Artikels, wir benutzen die Weise zu abschicken, die ohne Tracking Nummber ist, um die Kosten zu verbilligen.
Unser Betrieb benutzt diese Weise nur für den Artikel, der unter 90 Euro ist.

Diesmal sind mehr als 22 Tage vergehen seitdem wir den Artikel abgeschickt haben, deshalb wir Ihnen den Betrag vorläufig zurückgeben.

Wenn Sie den Artikel annehmen, berichten Sie uns darüber.

Mit freundlichen Grüßen,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime