[スペイン語から日本語への翻訳依頼] lunawavejp様 こんばんは。 貴方の回答には納得がいきません。買い物をして問題が起こったのは初めてで、このシステムで(日本からも)購入して...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん hermes2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 599文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 48分 です。

kazusugoによる依頼 2014/09/12 11:12:17 閲覧 2402回
残り時間: 終了

Dear lunawavejp,

Estimado buenas noches.
Le comento que no estoy de acuerdo con su respuesta, es la primera compra con la cual tengo problemas y llevo tiempo comprando por este sistema e incluso a Japon, espero en segunda instancia me pueda entregar una mejor solución o aceptare el producto con la calificación acorde a mis expectativas, las cuales son un producto incompatible con lo que necesito en el cual se describe lo que tengo y para lo cual lo necesito, y por lo demás en la descripción no indica ninguna incompatibilidad.-

a la espera de una respuesta satisfactoria.-

desde ya muchas gracias.-

3_yumie7
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 23:00:18に投稿されました
lunawavejp様

こんばんは。
貴方の回答には納得がいきません。買い物をして問題が起こったのは初めてで、このシステムで(日本からも)購入してから久しくなります。貴方が最良の解決方法を提示してくださることを願っています。すなわち私の期待に叶う品質の製品を受け取ります。私が持っているカメラに適合し、それに必要な製品という私の期待にあう製品です。
また、この製品には不適合に関する記載が全くありません。

満足のいく回答をお待ちしております。

よろしくお願いいたします。
hermes2014
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 22:55:18に投稿されました
lunawavejp御中

こんばんは。
いただいたご返答には承服いたしかねます。以前からこのシステムを利用して日本のものを含めて商品を購入してきましたが、このような問題が生じたのは今回が初めてです。納得できるような解決策を改めてご提示いただきたく存じます。そうでなければ、今回購入した商品は私が欲しかった商品とは別のもので、期待した性能を実現できるものではないと考えざるを得ません。なぜなら仕様書にはどのような不適合も指摘されていないからです。
納得がいくご回答をお待ちしております。
どうぞよろしくお願いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。