Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Vaping Outlawsでは製品の最終バージョンで品質に関する問題がいくつか生じている。その機器の販売はこのとおり当面延期となっている。これは大変残な...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん naom さん teddyandsteddy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 312文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yotubapapa1107による依頼 2014/09/12 01:09:19 閲覧 1339回
残り時間: 終了

Vaping Outlaws have been experiencing some quality issues with the final version of the product. As such, they have further postponed the release of the device. This is very unfortunate but we have been assured that the relevant fixes and issues will be solved in the coming weeks; with a release date set at the

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 01:13:44に投稿されました
Vaping Outlawsでは製品の最終バージョンで品質に関する問題がいくつか生じている。その機器の販売はこのとおり当面延期となっている。これは大変残なことだが、数週間もすれば関連の修正事項および問題は解決されることは間違いない。○○と設定されている発売日について (この後の文章が途切れているためここまでの翻訳となります。)
naom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 01:23:56に投稿されました
Vaping Outlawsは、製品の最終版でいくつかの品質問題を経験してきました。そのため、ディバイスの販売をかなり延期してきました。これは本当に残念なことです。しかし、問題は適切に修復され、数週間後には(販売予定日は●●日を目標に)解決されるだろうと確信しております。
★★★★☆ 4.0/1
teddyandsteddy
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 01:15:30に投稿されました
Vaping Outlawsは製品の最終バージョンにおける品質問題を経験した。それが原因で、製品の発表を大幅に延期した。とても残念なことだが、我々はそれに関連した修理および問題を今週中に解決できそうである。発売日も同時に決定できそうである。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。