[Translation from Japanese to English ] Actively appealed the tourist attractions and special products Okinawa Pre...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , nicola25 ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by toushis at 11 Sep 2014 at 17:31 1886 views
Time left: Finished

観光資源と特産品を積極アピール

沖縄県と沖縄観光コンベンションビューローは9月9日、東京国際フォーラムの展示ホールで「OKINAWA離島コンテンツフェアin東京2014」を開催。沖縄離島の関係業者や特産品を取扱う企業など約70社が出展し、全国から観光産業関係者など1108人が来場。

会場では商談会のほかに、八重山ミンサー織りの体験や久米島三線教室など離島体験コーナーが設置され、来場したバイヤーに観光・MICEプログラムの一端を紹介した。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2014 at 17:47
Actively appealed the tourist attractions and special products

Okinawa Prefectural government and Okinawa Convention and Visitors Bureau (OCVB) held the “Okinawa’s Isolated Islands Contents Fair in Tokyo 2014” on September 9 at the exhibition hall in Tokyo International Forum.
There were about 70 business entities including the isolated islands related venders and business entities handling special products exhibited, the total 1108 tourist industry related people throughout the country visited the venue.

At the venue, there were experience corner for the Yaeyama Minsah weaving and the Kumejima Shamisen practice corner were provided in addition to the business meetings, and introduced a part of sightseeing and MICE program to visited buyers.
nicola25
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2014 at 18:28
Actively appealing its tourist resources and local products

On September 9, Okinawa prefecture and Okinawa Convention jointly held "Okinawa remote islands contents fair in Tokyo 2014" at an Exhibition Hall in Tokyo International Forum. About 70 companies consisted of agents related to remote island and companies selling local products made an presentation, which attracted 1108 people including those concerned with tourism industry from all over Japan.

They also had activity corners such as weaving Yaeyama minsah ori , a traditional Okinawan instrumental Kumejima Sanshin lesson or life in remote island in order to introduce buyers a taste of the MICE program.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime