[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、9月2日に注文した商品を受け取りました。 ひとつ問題があって、掛け布団カバーが入っていませんでした。 この商品を送ってもらえませんか? また、9月5...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん fujisawa_2014 さん tamarisa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yoko2525による依頼 2014/09/11 16:25:05 閲覧 905回
残り時間: 終了

昨日、9月2日に注文した商品を受け取りました。
ひとつ問題があって、掛け布団カバーが入っていませんでした。
この商品を送ってもらえませんか?
また、9月5日に注文した商品のインボイスをまだ受け取っていません。9月5日と9月9日注文分は既に出荷してくれたのでしょうか。これらの注文のインボイスをメールで送ってくれませんか?
最近、商品の出荷に少し時間がかかっているようですが、以前のように注文したその日か次の日までに出荷してもらうことは難しいのでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 16:36:51に投稿されました
I received the item that we had ordered on September 2nd yesterday.
I had a problem. The cover of the cover I put on our body when I sleep was not included in it. Could you send it to me?

I have not received an invoice of the item that I had ordered on September 5th, either.
Have you shipped the items that I had ordered on September 5th and 9th?
Would you please send the invoices of these orders by email?

Recently it seems to take time to ship the items. As you had done in the past, is it difficult to ship them on the day when I order or the next day?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 16:33:29に投稿されました
Yesterday, I received the goods I ordered on September 2nd.
There is one problem, the quilt cover was not included.
Could you please send this item?
I have not yet received an invoice for the goods I ordered on September 5th. Did you already shipped the orders from September 5th and September 9th? Could you please send me the invoice for these orders by e-mail?
Recently,it seems to be taking a little longer to ship the goods, could it be possible to have them shipped by the day or the next day after placing the order, as you did before?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
tamarisa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 16:43:36に投稿されました
We received the item yesterday which was ordered on 2nd Sep.
We got a problem that there were no duvet cover.
Could you send the duvet cover?
Also, we haven't received the invoice of the order on 5th Sep. Did you already ship orders from 5th and 9th Sep?
Could you kindly send us those invoices by e-mail?
We found out that it seems like taking longer for shipments these days, is there any difficulities to ship the order on that day or next day as you used to do?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アメリカにある仕入先メーカーへのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。