Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 当方からの質問に全てご回答ください。 1-重要。あなたへの送り先住所と電話番号が間違いないことをご確認下さい。 2-品物は封をした箱入りになりますが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は trans さん daisuke_groovy さん marinesnow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 48分 です。

hfji44eによる依頼 2011/05/21 22:09:51 閲覧 1496回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

please answer to all our questions :
1- VERY IMPORTANT , please confirm us your shipping address AND a phone number.
2- as it is a sealed box , do you allowed us to open it ? why ? as that we can check that everything is ok (pump mechanism , etc ) and also we can clean it as it is silver , it will have oxydation on it. As that we can avoid any disappointments when you will get it.

trans
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/21 22:37:52に投稿されました
当方からの質問に全てご回答ください。
1-重要。あなたへの送り先住所と電話番号が間違いないことをご確認下さい。
2-品物は封をした箱入りになりますが、箱を開けて、ポンプ機構など万事異常がないかを確認したり、酸化した銀を磨いたりしてもよろしいでしょうか。そうすれば品物をお受け取りの際に、満足いただける状態にしておけます。
daisuke_groovy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/21 23:02:46に投稿されました
下記の質問に全てお答えください。
1.(非常に重要です)あなたの配送先住所と電話番号の「両方」をご確認ください。
2.箱については未開封のままですが、こちらで本当に開封しても良いのでしょうか?こちらで確認した際はポンピング機構等も含め問題はなく、無傷のシルバーのままですが、開封してしまうと酸化の恐れがあります。このままお受取り頂いてもご不満に思われる点は無いと考えています。

(やりとりの背景が見えない部分があり、少し曖昧です。申し訳ありません。)
marinesnow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/22 00:57:33に投稿されました
すべての質問にお答えください。
1. "重要" あなたの住所と電話番号をご確認ください。
2. 未開封の箱ですが、開けてもよろしいでしょうか? これは、商品(ポンプ装置など)がすべて良好な状態であるかどうかを確認するためと、この製品がシルバー製であることから酸化されていることが予想されるため、私たちが磨く必要があるためです。
すべては、商品がお客様のお手元に届いた際に、ご満足いただくためのものです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。