[日本語から英語への翻訳依頼] お写真を送ってくれて本当にありがとう!心から嬉しいです!友人に写真を見せました。お手数をお掛け致しますが、3つだけ追加でお願いしたことがあります。目の周り...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/09/09 16:51:41 閲覧 1844回
残り時間: 終了

お写真を送ってくれて本当にありがとう!心から嬉しいです!友人に写真を見せました。お手数をお掛け致しますが、3つだけ追加でお願いしたことがあります。目の周り(上まぶたと下まぶたのお色をもう少し濃くして、目の輪郭をはっきりとしてください。目が大きくみえるようにして欲しいとのことです。そして、唇の色にもう少し赤色を足してください。添付ファイルあり。まつ毛を、上と下に貼り付けさせて下さい。とのことです。本当にごめんね。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/09 16:58:37に投稿されました
Thank you for sending me the photo, from the deepest part of my heart. There are 3 more things I would like to request: I would like to have the outlines of my eyes a bit more standing out, meaning my lower and upper eyelids needs stronger color. That way, I'm hoping to see my eyes look more clear. For the lips, could you use a color which is more red? Refer to my attachment. And lastly, could you add eyelashes on top and the bottom? thank you so much.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/09 17:00:51に投稿されました
Thank you very much by sending me the photos! I'm really happy! I showed the photos to friends. I have to apologize for troubling you, but I have to ask three additional things. I would like a little darker around the eyes (lower upper eyelid) so it will make more clear the outline of the eye. I want also to add a little more red to the lips. I am sending an attached file. And please add eyelashes at the top and bottom. I am really sorry to trouble you so much.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。