Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Spanish ] This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standa...

This requests contains 518 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gil_guerrero78 , manuellama ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by dtgedgde at 07 Sep 2014 at 10:45 2957 views
Time left: Finished

This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.

To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.

gil_guerrero78
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 07 Sep 2014 at 11:11
Nos sentimos muy apenados esta vez, de que la tasa de defectos haya excedido un porcentaje que es estándar y que hayamos causado un tremendo inconveniente tanto a clientes como a Amazon.

Revisamos la razón por la cual la tasa de defectos se incrementó desmedidamente, y encontramos que la pérdida de los artículos enviados por SAL que no tienen número de rastreo que introdujimos recientemente, es una razón de peso.

Para compensar el problema descrito arriba, cambiaremos el sistema de envío al sistema que usamos en el pasado, desde ahora, y enviaremos mediante el sistema en el cual el número de rastreo es agregado a todos los artículos.
manuellama
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 07 Sep 2014 at 10:58
Pedimos sinceras disculpas, ya que la tasa de defecto ha excedido el 1 por ciento establecido como estándar y que hayamos provocado tremendos problemas tanto a los clientes como a Amazon.

Hemos comprobado la razón por la que la tasa de defecto de los pedidos haya aumentado tremendamente esta vez, y hemos descubierto que la pérdida de los artículos enviados por SAL, y que no tienen el número de seguimiento que introdujimos recientemente, es una razón principal.

Para mejorar el problema anteriormente descrito, cambiaremos el sistema de envío por el sistema que usamos en el pasado, y a partir de ahora enviaremos pedidos mediante un sistema en el que un número de seguimiento es añadido a todos los artículos.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 07 Sep 2014 at 10:55
Nos sentimos mucho que la tasa de defectos superó 1 por ciento que es estándar. Les causamos un tremendo inconveniente a nuestros clientes y a Amazon.

Checamos la razón por la cual la tasa de defectos aumentó enormemente. Y encontramos que la pérdida de los artículos enviados por SAL que no tenían el número de rastreo es la causa principal.

Para mejorar el problema anterior, vamos a cambiar el sistema de envío al sistema que hemos utilizado en el pasado desde ahora, y le enviaremos por el sistema en el que todos los artículos tiene el número de rastreo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime