Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standa...

This requests contains 518 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( faucher_1 , patriciaaph ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by fsssf at 07 Sep 2014 at 10:42 3070 views
Time left: Finished

This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.

To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.

patriciaaph
Rating 61
Translation / French
- Posted at 07 Sep 2014 at 10:59
Cette fois, nous sommes désolés que le taux de défaut a dépassé 1 pour cent qui est standard et nous avons donné un énorme inconvénient pour les clients et Amazon.

Nous avons vérifié la raison pour laquelle le taux de défaut de l'ordre cette fois a augmenté énormément, et constaté que la perte des éléments envoyés par SAL qui n'a pas le numéro de suivi, nous avons introduit récemment c'est une raison principale.

Pour améliorer le problème ci-dessus, nous allons changer le système d'envoi au système que nous avons utilisé dans le passé à partir de maintenant, et nous allons envoyer par le réseau où le numéro de suivi est ajouté à tous les éléments.
★☆☆☆☆ 1.0/1
faucher_1
Rating 52
Translation / French
- Posted at 07 Sep 2014 at 11:30
Nous regrettons que le taux de pertes ait dépassé l'un pour cent standard, et l'immense inconvénient que cela ait pu occasionner pour les clients et Amazon.

Nous avons vérifié la raison pour laquelle le taux de pertes de commande cette fois-ci a augmenté énormément. Nous avons constaté que la perte d'articles envoyé par SAL sans le numéro de suivi que nous avons récemment introduit constitue l'une des raisons principales à cela.

Pour remédier au problème décrit ci-dessus, nous modifierons désormais le système d'envoi avec le système que nous avons utilisé auparavant, et expédierons par le système où un numéro de suivi est ajouté à tous les articles.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime