Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED...

This requests contains 950 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( nashinya , kiki7220 , 54340032088 , rifortune , pickled_pepper ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Sep 2014 at 15:13 2681 views
Time left: Finished

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-
仙台公演 一般発売中!

【仙台Rensa】
2014/11/10(月)18:30開場/19:00開演
■ローソンチケット
WEB:http://l-tike.com/uratanaoya/
TEL:0570-084-002 (Lコード:26772)

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:15
URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-
仙台公演 普通票券發售中!

【仙台Rensa】
2014/11/10(月)18:30入場/19:00開演
■Lawson Ticket
WEB:http://l-tike.com/uratanaoya/
TEL:0570-084-002 (L code:26772)
nakagawasyota likes this translation
nashinya
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:23
URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-
仙臺公演 通常發售中!

【仙臺Rensa】
2014/11/10(星期一)18:30開場/19:00開演
■羅森售票
WEB:http://l-tike.com/uratanaoya/
TEL:0570-084-002 (Lコード:26772)
pickled_pepper
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:27
URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-
仙台公演 一般公開發售中!

【仙台Rensa】
2014/11/10(一)18:30開場/19:00開演
■Lawson Ticket
WEB:http://l-tike.com/uratanaoya/
TEL:0570-084-002 (L Code:26772)

■チケットぴあ
WEB:http://pia.jp/t/urata-r/
TEL:0570-02-9999 (Pコード:229-885)
■イープラス
WEB:http://eplus.jp/uratanaoya1110/


11/15 福岡以降の公演も先行受付中!
(10/18 10:00~ 一般発売開始)

チケットぴあ
http://pia.jp/t/uratanaoya/
ローソンチケット
http://l-tike.com/uratanaoya/

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:16
■Ticket PIA
WEB:http://pia.jp/t/urata-r/
TEL:0570-02-9999 (P code:229-885)
■e+
WEB:http://eplus.jp/uratanaoya1110/


11/15 福岡之後的公演也開始受理先行預約!
(10/18 10:00~ 開始販賣一般票券)

Ticket PIA
http://pia.jp/t/uratanaoya/
Lawson Ticket
http://l-tike.com/uratanaoya/
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:21
■pia 售票
WEB:http://pia.jp/t/urata-r/
TEL:0570-02-9999 (P 號碼:229-885)
■E-plus
WEB:http://eplus.jp/uratanaoya1110/


11/15 福岡之後的表演也接受預先受理!
(10/18 10:00~ 開始一般販售)

pia 售票
http://pia.jp/t/uratanaoya/
lawson 售票
http://l-tike.com/uratanaoya/

イープラス
http://eplus.jp/uratanaoya/

全公演バックステージ企画も決定しました!
↓↓↓
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画のご案内

★バックステージ企画の抽選方法のご案内
抽選対象者:ライブ当日のチケットをお持ちの来場された全てのお客様

抽選方法:
入場時に、チケットの半券をお預かりさせて頂き、抽選箱に入れさせて頂きます。
本券はお客様にお渡し致しますので、紛失しない様にご注意下さい。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:21
e+
http://eplus.jp/uratanaoya/

全部公演決定實施後台企劃!
↓↓↓
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」後台企劃之詳細介紹

★後台企劃之抽選辦法介紹
具抽選資格者:持有演唱會當日票券並來場參與之全部觀眾

抽選辦法:
入場時,將抽選聯交由工作人員投入抽選箱。
存根聯將交還給來場觀眾,請勿遺失並妥善保管。
nakagawasyota likes this translation
nashinya
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:25
elus
http://eplus.jp/uratanaoya/

全部公演後臺企劃也決定了!
↓↓↓
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」後臺企劃的介紹

★後臺企劃抽選方式的介紹
抽選對象:持有公演當日票據的所有觀眾

抽選方式:
入場時請將票據交給工作人員,放入抽選箱。
票據本身會歸還給客人,請註意不要丟失。

※ライブ終演後に時間の都合が合わない方、その他終演後に参加が出来無い方は、入場時に係員にお申し付け下さい。
バックステージ参加は、当選されたチケットをお持ちの当選者1名のみになります。(同伴者のご参加はご遠慮ください)
チケットを無くされた方は無効になりますのでご注意下さい。

【対象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:25
※演唱會結束後無法配合活動時間者、或演唱會結束後無法參與活動者,請於入場時告知工作人員。
可參加後台企劃活動者,只限持有中獎券之中獎者1名。(請勿攜伴參加)
遺失存根聯者,中獎視為無效,敬請多加留意。

【實施後台企劃之公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全部公演
nakagawasyota likes this translation
nashinya
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:27
※公演結束後時間有所不便的觀眾,或是無法參加的觀眾,請在入場時聯系工作人員。
參加後臺的人員為持有當選票據的唯一一名觀眾。(同行者無法參加)
票據丟失將視為無效,請註意。

【對象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」所有公演

【実施内容】
各公演本番終了後に、ご来場いただいたお客様の中から抽選で5名様にURATA NAOYA本人との「2shotポラ」を撮影・プレゼント致します。
※1公演5名様です。

【当選発表】
本番終了後に会場ロビーにて当選者の発表を掲示致します。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:27
【活動内容】
各場公演結束後,將從來場觀眾中抽選5名幸運兒,與URATA NAOYA本人合照並贈送「2shot拍立得」。
※1場公演抽選5名觀眾。

【中獎公布】
演唱會結束後,將於會場大廳公布活動中獎者。
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:27
【實施内容】
各場表演結束後,將會從參加者中抽選五名幸運兒,獲得能與URATA NAOYA本人「2shot 拍立得」的合照機會。
※一場表演五位。

【中選發表】
表演正式結束後會在大廳宣布中獎者。
nashinya
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:28
【實施內容】
各公演正式演出結束後,將從來場觀眾中抽選出5位,贈送與URATA NAOYA本人拍攝「2shot寶麗來」 作為禮品。
※1場公演抽選5名。

【發布當選】
正式演出結束後將在會場大廳公布當選者名單。
rifortune
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Sep 2014 at 15:35
【活動詳情】

各正式公演結束後,從本場客人抽選5名中獎者,將獲得與URATA NAOYA本來合影寶麗來2連拍的贈品。
※每場公演5名額

【獲獎公佈】
正式演出結束後,在會場大廳公佈獲獎人員名單。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime