Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please deliver the items from warehouse to delivery company urgently. Could ...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , spdr , millylittle , totoko , soccer4219 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nishiyama75 at 04 Sep 2014 at 13:42 2037 views
Time left: Finished

至急、倉庫から運送会社に商品を引き渡す作業をして下さい。また、余計にかかる費用に関しては、運送会社と話して頂けませんでしょうか。
運送会社は、倉庫のスタッフから商品を引き取る日時を確定してから本日倉庫に行きました。
倉庫のスタッフは、あなたに引き取る日時を確認してから、運送会社に連絡したのではないでしょうか。
オーダーした数量の割合は、衣類60%で靴40%になっています。この割合でオーダーできなければ、キャンセルでいいです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 13:51
Please deliver the items from warehouse to delivery company urgently.
Could you please talk about the expense that is required additionally with the delivery company?

The delivery company decided time and date of accepting the items from staff of the warehouse, and then went to the warehouse today.

I assume that the staff of the warehouse contacted the delivery company after confirming the time and date of accepting them to you.
The ratio of volume that we ordered is 60 percent for clothes and 40 percent for shoes.
If we cannot order by this ratio, we will cancel it.
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 13:58
Please consign the items from warehouse to the Transportation Company immediately. In addition, please discuss about the additional charge with them.
A staff of Transportation Company went to the warehouse today after discussing about the pickup date and time.
The staff at warehouse must have contacted to the staff of Transportation Company after checking the pickup date and time with you.
The ratio of ordered quantity was 60% of clothing and 40% of shoes. If the order was not at this ration, I am all right to cancel the order.
totoko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 14:24
Please turn over the products to the carrier from warehouse immediately. Could you discuss the extra cost with the carrier?
The carrier went to the warehouse to receive them today after they confirmed the day.
We guess that warehouse staffs contact with the carrier after they check with you about the day to receive.
The number we ordered consists of 60% clothing and 40% shoes. If you want to cancel this order, you can do that.
★★☆☆☆ 2.0/1
millylittle
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 14:11
Please send merchandise to the carrier right away. Please talk to the carrier if there's an additional cost.
The carrier went to your warehouse today after they spoke to your werehouse staff about the pick up date.
Didn't your warehouse staff confirm with you about the pick up date then contacted the carrier?
The ratio of this order is 60% clothes and 40% shoes. If this ratio doesn't work, please cancel my order.
★★★★★ 5.0/1
soccer4219
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 14:34
As soon as possible, please work to deliver the products from the warehouse to the shipping company. In addition, with respect to extra cost, would you talk to them?
The shipping company went to the warehouse today after they had confirmed the date and time, on which they recieve the products from the staff of the warehouse.
Might the staff have confirmed you the date and time before they contacted with the shipping company?
Ratio of the quantity you ordered is 40% shoes and 60% clothing. If you couldn't order at this ratio, you can cancel the them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime