[日本語から英語への翻訳依頼] 下記リンク先にて写真を確認できます。 http://xxxxxx また私は英語が話せませんのでやり取りは全てメールでお願い致します。 翻訳サイトを使...

この日本語から英語への翻訳依頼は daisuke_groovy さん kobuta さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tableによる依頼 2011/05/20 15:14:30 閲覧 15906回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

下記リンク先にて写真を確認できます。
http://xxxxxx
また私は英語が話せませんのでやり取りは全てメールでお願い致します。
翻訳サイトを使いながらメールの返信をしていますのでお返事に少し時間が掛かることが御座います。

daisuke_groovy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 15:26:31に投稿されました
You can identify photo from URL below,
http://xxxxxx

I can't speak English at all, so I want to deal you through the E-mail all the time.
I will write English E-mail by using translation web service.
So please be patient for reply delaying.

Sincerly,
kobuta
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 15:35:49に投稿されました
You will see the photo in the following URL;
http://xxxxxx

And as I can't speak English, I would appreciate if we can contact each other with e-mails.
I'm writing these mails with the help of a translation tool on the internet, so it may take time for you to get my response.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 15:36:45に投稿されました
You can check the picture at below site.
http://xxxxxx
Still I cannot speak English so please send me a mail as a way of contact.
As I reply you using translation site so it takes sometime to reply.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 15:38:10に投稿されました
You can see the picture of the item at the link site below.
http://xxxxxx
I cannot command English, so please contact me via email all the time.
I am utilising translation Web site to prepare reply mails, so it might take a little long time to respond.

Regard,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。