[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客はこの商品が日本製だという事が説明されていなかったと私にネガティブフィードバックを送りましたがこれは事実とは違います 商品説明、画像等で日本製である事...

この日本語から英語への翻訳依頼は acdcasic さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

scoopstarによる依頼 2014/09/01 17:56:43 閲覧 1062回
残り時間: 終了

顧客はこの商品が日本製だという事が説明されていなかったと私にネガティブフィードバックを送りましたがこれは事実とは違います
商品説明、画像等で日本製である事は十分に説明がされています
またこの商品はFBAにて販売されました
顧客対応と評価の削除をお願い出来ますか?

この度は商品のご購入にご満足頂けなかった様で残念です
商品説明には日本語である旨が記載されていましたが今後はより分かりやすく表示します
この注文はアマゾンによって履行されました
あなたがアマゾンに連絡をすればすぐに全額返金されます

acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 18:04:28に投稿されました
The customer left a negative feedback because he/she believed there was no explanation that this item is made in Japan, which is not the case. We explain clearly enough that it is made in Japan on the item page with pictures etc.
This item was sold via Fulfilment by Amazon.
Can you please respond to the customer and remove the negative feedback?

We are deeply sorry that you are not satisfied with the purchase.
Though it is mentioned on the item detail that it is made in Japan, we will improve the visibility of the description of the country of origin.
This order was processed by Amazon.
Full refund will be issued as soon as you contact Amazon.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 18:03:19に投稿されました
You have stated that the fact these items were Japanese specification was not explained to you, when in fact it is incorrect.
There was sufficient explanation in the photographs and the information on the product etc.
Also this item was sold from FBA
Can I ask you to delete the evaluation please?

It is unfortunate that you were unsatisfied with the item in this case.
In the goods explanation some Japanese was included, I will make sure from now on that it is clearer to understand.
As this order was fulfilled by Amazon
It will give a full refund as soon as I can if you can contact Amazon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。