[Translation from Japanese to English ] Has FBA resold the return items as resaleable inventory items depending on th...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ozsamurai_69 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by rockey at 29 Aug 2014 at 23:21 1103 views
Time left: Finished

FBAではこれまでも返品商品の状態に応じて、販売が可能な在庫として再販売が行われていませんでしたか?費用が発生する以外にこれまでのサービスと内容に違いはありますか?

パッケージにダメージのある返品商品はどのようにして「新品」にリパッケージをするのですか?

当社は時計を販売しています。これまでに返品されたFBA商品が新品として再販売され、お客様から新品ではないとクレームを受けたことが度々あります。今回のサービスの有料化によってこの問題が発生する可能性は低くなりますか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2014 at 23:36
Has FBA resold the return items as resaleable inventory items depending on the conditions of the items before? In addition to the additional fee, is the service different from the one before?
When you have returned items in damage packages, how do you repack them as "new"?
Our company sells watches. We have received customer claims as returned FBA items are being sold as new. Is it possible to reduce this problem with this service being no longer free?
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2014 at 23:34
Have the returned FBA products depending upon condition up until now been re-sold as stock? Is there any difference other than turning a profit for the content and service?
How are the damaged packages of returned goods put into [new] packaging?
Our company sells watches. We have received claims many times from customers that the goods were not 'new' when we re-sold returned FBA items as new. Is there not a probability that the problem occurrence would be reduced with a charge for this service?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime