Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2008年よりAWS(Amazon Web Services)に特化したインテグレーションサービスを提供しているクラウド専業ベンダーです。震災時に日本赤十...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん mikang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

msanoによる依頼 2014/08/28 17:45:24 閲覧 886回
残り時間: 終了

2008年よりAWS(Amazon Web Services)に特化したインテグレーションサービスを提供しているクラウド専業ベンダーです。震災時に日本赤十字社の義援金サイトをAWSを用いて48時間で立ち上げる等、復興支援にクラウドを活用した事例をいち早く築き上げ、クラウドの利用機運向上の一翼を担って来ました。200社を超える顧客のAWS導入を支援しており、こうした実績が認められ、AWSから Advanced Consulting Partnerとして認定されています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/28 18:05:39に投稿されました
We are the cloud dedicated vendor that offers the integration services specializing AWS (Amazon Web Services) ince 2008. Our contribution includes starting up the donation website via AWS for Japan Red Cross within 48hours from the occurrence of the disaster, etc., that has helped to build up a case optimizing the cloud with the reconstruction support to enhance the opportunity of the cloud use. With the recognition of our activities for having supported over 200 clients' AWS introduction, AWS has authorised us as an Advanced Consulting Partner.
msanoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/28 18:00:03に投稿されました
We are cloud specialist vendors that provide integration services specializing in AWS (Amazon Web Services) from 2008.
When the earthquake disaster hit in Japan, we launched the donation site of Japanese Red Cross within 48 hours using AWS, we quickly built up the cases that utilize cloud in reconstruction assistance, and came to play a role in the improvement of cloud usage. We have supported over 200 companies with the introduction of AWS, as these achievements were recognized, we has been certified as Advanced Consulting Partner from AWS.
msanoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。