[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなりまして、申し訳ありません。 請求書ありがとうございます。 質問ですが、卸価格は定価からVATを引いた金額の30%割引だと思っていましたが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 spdr さん mikang さん millylittle さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

m-ohkuniによる依頼 2014/08/28 13:06:31 閲覧 1510回
残り時間: 終了

連絡が遅くなりまして、申し訳ありません。

請求書ありがとうございます。
質問ですが、卸価格は定価からVATを引いた金額の30%割引だと思っていましたが、違いましたでしょうか?

商品はまだ届いていませんので、届いたらご連絡いたします。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/28 13:11:06に投稿されました
I am sorry for the late response.

Thank you for sending me the invoice.
I have question about wholesale price. I thought that the wholesale price was 30% of from the fixed price less VAT, but am I wrong?

As the items are not arrived yet, I will get back to you when those will be delivered.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/28 13:13:52に投稿されました
Sorry for the delayed reply.

Thank you for the invoice.
I have a question, I thought the wholesale price was 30% off from the retail price minus VAT, was it wrong?

I have not receive the products. I will contact with you when they arrive.
★★★☆☆ 3.0/1
millylittle
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/28 13:21:35に投稿されました
I am sorry for the late response.

Thank you for the Invoice.
I have a question about the invoice. I thought the whole sale price was 30% off the regular price minus VAT. Am I wrong?

I haven't received the product yet. I will let you know when it arrives.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。