Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【東京】HARDBOILED NIGHT 第4夜「Farewell , My Lovely さらば愛しき女よ」 開催日:2014年10月13日(月・祝)...

This requests contains 341 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( bodoru_89 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Aug 2014 at 09:32 1941 views
Time left: Finished

【東京】HARDBOILED NIGHT 第4夜「Farewell , My Lovely さらば愛しき女よ」

開催日:2014年10月13日(月・祝)
時間:開場 18:00/開演 18:30
会場:赤坂BLITZ
チケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)
※整理番号付きスタンディング

[deleted user]
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 28 Aug 2014 at 09:36
[도쿄] HARDBOILED NIGHT 제4야「Farewell , My Lovely さらば愛しき女よ」

개최일:2014년10월13일(월・공휴일)
시간:개장 18:00/ 폐회 18:30
회장:아카사카 BLITZ
티켓 요금:예매 3,000엔(세금 포함) 입장 시간과는 별도로 드링크 요금(500엔)
※정리번호가 붙어있는 스탠딩 석
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
입장 시간과는 별도로 드링크 요금 -> 입장 시 별도 드링크 요금 に修正してください。
bodoru_89
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 Aug 2014 at 09:43
【도쿄】 HARDBOILED NIGHT 제 4 밤 「Farewell, My Lovely 안녕 사랑스런 여자야」

개최일 : 2014 년 10 월 13 일 (월 · 축하 행사)
시간 : 개장 18:00 / 개막 18:30
장소 : 아카사카 BLITZ
티켓 요금 : 예매 3,000 엔 (세금 포함) 입장시 별도 음료대 (500 엔)
※ 정리 번호 첨부 스탠딩
nakagawasyota likes this translation

■ファンクラブ先行予約受付
受付期間:9月3日(水)15:00~9月8日(月)23:59
当落確認・入金期間:9月11日(木)15:00~9月16日(火)23:00
※2014年8月28日(木)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。

Astalight*のご入会
http://fc.avex.jp/tgs/

[deleted user]
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 28 Aug 2014 at 09:39
■ 팬클럽 선행 예약 접수
접수 기간:9월3일(수) 15:00~9월8일(월) 23:59
당락확인・입금기간:9월11일(목) 15:00~9월16일(화) 23:00
※2014년8월28일(목) 23:59까지 Astalight* B 코스에 입회 (=입금), 혹은 업그레이드하신 분이 대상입니다.

Astalight*에 입회
http://fc.avex.jp/tgs/
bodoru_89
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 Aug 2014 at 09:44
■ 팬클럽 선행 예약 접수
접수 기간 : 9 월 3 일 (수) 15 : 00 ~ 9 월 8 일 (월) 23:59
당락 확인 · 입금 기간 : 9 월 11 일 (목) 15 : 00 ~ 9 월 16 일 (화) 23:00
※ 2014 년 8 월 28 일 (목) 23:59까지 Astalight * B 코스에 입회 (= 입금) 또는 업그레이드하신 분들이 대상입니다.

Astalight * 입회
http://fc.avex.jp/tgs/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime