Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The address in Florida belongs to the package forwarding service company, MyU...

This requests contains 252 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( freckles , sweetshino , tany522 , jetrans ) and was completed in 5 hours 25 minutes .

Requested by taira at 20 May 2011 at 01:53 3775 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

フロリダの住所は、MyUS.comという転送業者の住所です。
MyUS.comはアメリカで購入した商品をアメリカ以外の国へ発送してくれるサービスを提供している
プロの転送業者です。わたしはこの業者と契約して私用のアドレスを持っています。
売り手がアメリカ国内にしか発送しない場合はこの転送業者を利用しています。

tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 02:26
The address in Florida belongs to the package forwarding service company, MyUS.com.
They offer a service forwarding the merchandise purchased inside the U.S. to the address outside of the U.S.
It is a professional package forwarding service company. I have an account with them with my own shipping address.
When the seller only ships within the U.S., I use their service.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 04:08
The FL address is the address of my forwarding company, called MyUS.com.
MyUS.com is a professional forwarding company that provides the service to ship forward the item purchased in the US to other overseas country.
I use this forwarding company when the seller only ships to domestic address.

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 04:36
MyUS.com is a shipping company in Florida.
MyUS.com is a professional shipping company that provides shipping service locally(i.e within America) for the products purchased in America.As I have contract with this firm, they have my personal address.
MyUS.com can be used to dispatches goods only within America.
Original Text / Japanese Copy

私は日本に住んでいます。私のカードは登録住所とは別ですので、
今回の取引ではMyUS.comが代行して、サックス(selmerMK6)の代金を支払いますのでこのフロリダの住所に届けてください。よろしく。

tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 02:29
I live in Japan. For this transaction, MyUS.com is going to send a payment for the saxophone (selmer MK6) on my behalf since my payment address and registered address is different. Please ship it to the address in Florida. Thank you.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 04:08
I live in Japan. My card is different from registered address. MyUS.com will be my agent to make payment for this saxophone (selmerMK6) for this transaction. Therefore, please ship the item to the address in FL. Thank you for your assistance.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 04:45
I reside in Japan. My card has different address from the registered address. The MyUS.com will pay for the saxophone (selmerMK6) on my behalf this time. Please kindly ship it to this address in Florida. Thanks for your help.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 07:18
I live in Japan.As I have a different address registered on my card, this transaction will have MyUS.com as a agent for payment of saxaphone(selmerMK6), so please deliver the sexaphone to my Florida address.Thanks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime