[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品についてはバラバラで配送させていただきましたが 三個とも商品の方がとどきませんか? " メッセージありがとうござい...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

njofgwrgwrによる依頼 2014/08/27 13:02:58 閲覧 2412回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品についてはバラバラで配送させていただきましたが
三個とも商品の方がとどきませんか?

"
メッセージありがとうございます。
ございます。
この商品はお客様の同意を元に販売しております。
送料と販売価格はお客様が納得して購入したものになるため後に返金というのは
商品に不具合等がない限りはすいませんが受けつけることはできません。"

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/27 15:36:25に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Enviamos los productos en paquetes separados. ¿No se ha llegado ninguno?

Gracias por su mensaje.
Se vende este producto con su consentimiento.
Desafortunadamente, no se puede devolver el dinero en cuanto al costo de envío y el precio de venta as usted se puso de acuerdo con nosotros. Si no el producto no tiene un defecto, no se puede devolver el producto.
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/27 13:53:52に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Hemos enviado los productos separadamente.
¿No ha recibido ninguno de esos tres productos?

Gracias por su mensaje.
Nosotros vendemos este producto basado con el consentimiento de los clientes.
Lo sentimos, pero no podemos aceptar el reembolso porque los clientes compran los productos con el consentimento del precio de venta y los gastos de envío a menos que exista un defecto del producto

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。