メッセージありがとうございます。
商品が違いますか?
その場合商品を小型包装物SALなどで返品ください。
そのあとに返金対応に取り掛からせていただきます。
こちらに不手際がある場合は送料も含めて負担させていただきます。
お客様にお手数おかけして申し訳ございません。
Translation / German
- Posted at 27 Aug 2014 at 14:44
Vielen Dank für Ihre Mitteilung.
War das nicht die Ware,die Sie bei uns bestellt haben ?
Falls so ist, senden Sie sie bitte zu uns zurück mit z.B. "Surface Air Lifted".
Dann unternehmen wir es, das Geld Ihnen zurückzuzahlen.
Wenn das Problem an uns schuldig sein würde, würden wir Ihnen die Sendegebühr inklusive zurückgeben.
Wir endschludigen uns bei Ihnen helzlich für Ihre Bemühung.
War das nicht die Ware,die Sie bei uns bestellt haben ?
Falls so ist, senden Sie sie bitte zu uns zurück mit z.B. "Surface Air Lifted".
Dann unternehmen wir es, das Geld Ihnen zurückzuzahlen.
Wenn das Problem an uns schuldig sein würde, würden wir Ihnen die Sendegebühr inklusive zurückgeben.
Wir endschludigen uns bei Ihnen helzlich für Ihre Bemühung.
Translation / German
- Posted at 27 Aug 2014 at 14:34
Vielen Dank für Ihre Botschaft.
Ist der Artikel anders als der, den Sie bestellt haben?
In diesem Fall, schicken Sie bitte den Artikel per SAL etc. zurück.
Danach fangen wir mit der Zurückzahlung an.
Falls die Verwechselung unser Fehler ist, zahlen wir Ihnen den Gesamtbetrag des Artikels einschließlich Porto zurück.
Wir bedanken uns für Ihre Geduld und Ihr Verständnis.
Ist der Artikel anders als der, den Sie bestellt haben?
In diesem Fall, schicken Sie bitte den Artikel per SAL etc. zurück.
Danach fangen wir mit der Zurückzahlung an.
Falls die Verwechselung unser Fehler ist, zahlen wir Ihnen den Gesamtbetrag des Artikels einschließlich Porto zurück.
Wir bedanken uns für Ihre Geduld und Ihr Verständnis.