Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 昨日はあせってしまって、頭の中がバラバラになってひどいことを言ってしまったことを反省しています。 昨日は本当にどうかしてた。ごめんなさい。 冷静になった今...

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は sayuri2na さん yu-ka-ri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

s590218nによる依頼 2014/08/26 21:29:32 閲覧 2738回
残り時間: 終了

昨日はあせってしまって、頭の中がバラバラになってひどいことを言ってしまったことを反省しています。
昨日は本当にどうかしてた。ごめんなさい。
冷静になった今、思っていること素直に伝えると、
「あなたが大好きで、ずっと一緒にいたい」
でも、すぐには無理だっていうのも頭ではわかってます。あせらず、ゆっくり、楽しく、幸せに進もう。
いつか、太陽と月が一緒になる日を信じて、、、

sayuri2na
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/08/26 21:53:24に投稿されました
Eu lamento muito por ter falado coisas horríveis ontem. Estava afobado e aí minha cabeça estava dando voltas, eu estava realmente estranho, desculpa.
Agora que esfriei minha cabeça, quero te falar meus sinceros pensamentos,
「Eu te amo muito, e quero estar sempre ao seu lado」
Mas eu sei que isso é impossível logo. Vamos sem pressa, com calma, com diversão, para o caminho da felicidade.
Que um dia, o Sol e a Lua consiga ficar juntos...
yu-ka-ri
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/08/26 23:25:12に投稿されました
Me desculpe pelo que aconteceu ontem. Eu me desesperei, fiquei confusa... estou arrependiada das ofensas que te falei...
Desculpa, desculpa mesmo. Não devia ter perdido a cabeça. Agora, mais calma, sinceramente penso "Te adoro, quero estar para sempre do seu lado", mas eu sei que isso não é possível agora. Tem que ser sem pressa, aos poucos, curtindo e caminhando para a felicidade, assim como acreditar que um dia o sol e a lua ficarão juntos...

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。