Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I respect a student at my university who is two years older than me because h...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , fuyunoriviera ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yusukesatoid at 26 Aug 2014 at 19:39 1711 views
Time left: Finished

私は同じ大学の二つ上の先輩を尊敬している。なぜなら、彼がいると周りの人たちに自然と笑顔が浮かぶからである。彼がいると自然と場が盛り上がる。人を楽しませることができることは非常に素晴らしい。人を楽しませる力は、将来世界で貧困問題や児童労働の解決に携わるときも必要不可欠だと考える。困っている人、暗い気持ちになっている人を少しでも元気づけたいと考えている。彼のように人を楽しませることができる人間になるために、おもしろい人の話し方やジェスチャーを真似して自分なりにアレンジしている。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2014 at 20:05
I respect a student at my university who is two years older than me because he makes others smile when he's around. The place instantly livens up when he's there. I think putting people in a good mood is a really great thing to do. I believe that having the power to make people smile will also be necessary in the future when solving problems such as poverty and child labor. I want to help people who are in difficult situations and people who have lost hope. I am trying to be a person who can entertain people, just like the student I respect, by thinking of my own funny stories and gestures based on what other people say and do.
yusukesatoid likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2014 at 19:51
I feel respect for a person two years above me in my college. That's because, smiles naturally appear on the face of people around him.
When he's around, the place gets exciting by itself. His ability to entertain people is fabulous. I think this power to please people will be indispensable when we are to solve the problems of child labor or poverty in the future.
I would like to cheer up at least a little all the sad people in need. To become a person able to entertain others, like him, I'm trying to imitate the way of talking and gesturing of fun people .
yusukesatoid likes this translation
[deleted user]
Rating 61
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2014 at 19:58
At the university there is a former schoolmate of mine, two years ahead of me, whom I particularly admire. That is because his mere presence is enough to make people around him smile, and no matter where he goes the place becomes upbeat and lively. His ability to make people enjoy themselves is wonderful. I think that the power to make people enjoy themselves will be indispensable to me in the future when I am involved in solving world problems like poverty and child labor. I would like to be able to encourage -- even if just a little -- people who are in difficulty, who are in a gloomy mood. In order to become a person like him who is able to make people happy, I am imitating in my own personal way the speech patterns and gestures of people who are interesting.
yusukesatoid likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
これは先ほどの入寮申し込み論文の引き続きなら、”At the university” の変わりに ”At your university” と書いたほうがいいだろう。そうでなければ "At that university" のほうが良いかもしれません。
yusukesatoid
yusukesatoid- about 10 years ago
ご指摘くださり誠にありがとうございます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime