[英語からイタリア語への翻訳依頼] "Thank you for your message. There is a possibility that the goods may have b...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は kyo0v0 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 0分 です。

gwrfgwrによる依頼 2014/08/23 12:33:45 閲覧 2195回
残り時間: 終了

"Thank you for your message.
There is a possibility that the goods may have been lost of held by the customs.
I will inquire about them from my side.
If there is no luck in 10 days, I will refund your money.

Best Regards,"

"Thank you for your message.
I am selling these goods in conjunction with a shop in Japan.
There are some goods that can not be delivered overseas.
As I can not deliver the items this time, I will issue a refund.
My apologies for the trouble."

kyo0v0
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/08/23 15:33:27に投稿されました
"Grazie per il Suo messaggio.
Ci sara’ una possibilita' che gli articoli sono persi trattenuta dalla dogana.
Lo chiedero' per gli articoli da parte mia
Se non c’e una fortuna nel10 giorni, rimborsero' i Suoi soldi.

Cordiali Saluti."

"Grazie per il Suo messaggio.
Sto vendendo questi articoli in collaborazione con un negozio in Giappone.
Ci sono alcuni articoli che non si possono essere consegnati all'estero.
Quindi questa volta non posso esportargli,faccio un riborso.
Mi scuso tanto per l'inconveniente."
tearz
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/08/23 14:41:22に投稿されました
Grazie per il vostro messaggio.
C'è la possibilità che le merci possono essere stati persi o tenuto dalle abitudini.
Io informarsi su di loro da parte mia.
Se non ricevete le merci in 10 giorni, vi rimborseremo il vostro denaro.

Con i migliori saluti,


Grazie per il vostro messaggio.
Sto vendendo questi prodotti in combinazione con un negozio in Giappone.
Ci sono alcuni beni che non possono essere spediti all'estero.
Come non posso spedire loro questa volta, voglio un rimborso.
Mi dispiace per l'inconveniente causato.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。