翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/23 15:33:27
"Thank you for your message.
There is a possibility that the goods may have been lost of held by the customs.
I will inquire about them from my side.
If there is no luck in 10 days, I will refund your money.
Best Regards,"
"Thank you for your message.
I am selling these goods in conjunction with a shop in Japan.
There are some goods that can not be delivered overseas.
As I can not deliver the items this time, I will issue a refund.
My apologies for the trouble."
"Grazie per il Suo messaggio.
Ci sara’ una possibilita' che gli articoli sono persi trattenuta dalla dogana.
Lo chiedero' per gli articoli da parte mia
Se non c’e una fortuna nel10 giorni, rimborsero' i Suoi soldi.
Cordiali Saluti."
"Grazie per il Suo messaggio.
Sto vendendo questi articoli in collaborazione con un negozio in Giappone.
Ci sono alcuni articoli che non si possono essere consegnati all'estero.
Quindi questa volta non posso esportargli,faccio un riborso.
Mi scuso tanto per l'inconveniente."