Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 アマゾンで販売してはいけない商品を販売してしまい申し訳ございません。 商品については削除させていただきました。 ご確認く...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん spdr さん mayustardust さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

njorwgfwgwによる依頼 2014/08/23 12:03:24 閲覧 1459回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
アマゾンで販売してはいけない商品を販売してしまい申し訳ございません。
商品については削除させていただきました。
ご確認ください。
もしこちらで見落としがあり削除してない商品があれば言ってください。
すぐに削除いたしますのでよろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/23 12:11:22に投稿されました
Thank you for your message.
We are sorry that we listed items we should not sell at Amazon.
We have already removed them.
Please verify it.
If there is any item that still remains listed, please inform us so that we can delete it right away.
Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/23 12:12:14に投稿されました
Thank you for the message.
We deeply apologize that we sold the items which are prohibited to sell in Amazon.
We have already removed all the pointed items from the listings.
We are grateful if you can confirm it.
Please let us know if there is any item we forgot to remove.
Thank you for you cooperation as we will immediately remove the items if remaining.
★★★★☆ 4.0/1
mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/23 12:13:46に投稿されました
Thank you for your mail.
We apologize we have offered to sell an item not permitted to be sold on Amazon. Please find that we have deleted these products.
If due to our oversight, there are any products we have not deleted, please let us know. We will be sure to delete immediately.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。