Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【握手会開催決定】お台場新大陸 めざましライブ ※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kiki7220 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nakagawasyota at 21 Aug 2014 at 19:01 1735 views
Time left: Finished

【握手会開催決定】お台場新大陸 めざましライブ

※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

皆様のご理解とご協力をお願い致します。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:28
【決定舉辦握手會】台場新大陸 Mezamashi演唱會

※活動當天將有媒體到場採訪,可能有照相機設置於會場。將有可能拍攝到參與者,敬請見諒。
※嚴禁活動前日於會場附近徹夜等候之擾民行為。

懇請大家的理解與配合。
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 49
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:17
【舉行握手會的決定】お台場新大陸 めざましライブ

※握手會當天,如果是採訪這類的的原因,可以帶攝像機入場.但可能拍攝到到場的客人,請事前諒解.
※握手會的前一天就到場的話,因為會對打擾住在那附近的人.請自覺,我們也禁止這樣的行為.

謝謝大家的理解與支持.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime