[Translation from English to Japanese ] -Build a Locomotive plus 3 train cars -Make a circle layout ? fits on 30" x 3...

This requests contains 698 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tairyoumatsuri , mikang , kity ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Aug 2014 at 16:48 1248 views
Time left: Finished

-Build a Locomotive plus 3 train cars
-Make a circle layout ? fits on 30" x 30" table
-Create Freestyle Curving Railway Layouts
-Unique double coupling track connections
-160 construction pieces and 8 curved track sections

Jawbones by Be Good Company is a Buildable Art System that lets you construct a model or a work of art. Precision quality Jawbones pieces swivel, ratchet and snap together in countless ways. This colorful train set contains jaws, ratchets, swivels, rotor, ball and connectors to make unique styles of trains and double coupling tracks that can be laid out in a varierty of patterns for hours of creative fun. For ages seven and up. Small parts are hazardous for under age three.

tairyoumatsuri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2014 at 18:21
・三車両組み合わせて、機関車を作ろう。
・円形のレイアウトはいかが? テーブル 30 x 30を装着・-自由に形状豊かなレイアウトしよう
・ユニークな2カ所連結型の線路
・組み立て部品160個と弓状線路の断片が6個

Be Good Companyが提供するJawbonesは、建設的アートシステムに則り、モデルに合わせて作るもアート作品として作るもよし。確かな品質のJawbonesのスイベルだからこそ、ラチェットで連結し、無数の組み合わせが作れる。色彩豊かなトレイン・セットにジョーとラチェットとスイベルとローターとボールとコネクターが装備され、個性的なスタイルの電車に線路の形が実現可能。創造的なひと時を楽しみながら、多様なパターンを張り巡らせ。対象年齢は7歳以上です。3歳以下の幼児にとって、小さい部品は危険である事をご了承ください。
mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2014 at 17:50
-機関車と三つの車両ができる
-丸~く並べる? 30"×30"テーブルの上に収まります
-曲線のレールを自由につなげられます
-ユニークな二重結合のレールの接続
-160建設部品と8曲線軌道区間

Be Good Companyが提供するJawbonesは、モデルや芸術作品を自分で作成することができる玩具です。精密な品質の Jawbonesの部品は旋回したり、くっつけたり外したりでき、無限の遊び方ができます。このカラフルな列車のセットは、口部、つめ車、回転台、回転翼、ボールと接続部が含まれ、ユニークなスタイルの列車を創れ、二重結合のレールをいろいろな形において、何時間でも創造的に楽しく遊べます。対象年齢7才以上。小さな部品は、3歳以下のお子様には危険です。
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
分かりやすく翻訳して頂き有り難う御座いました。
mikang
mikang- almost 10 years ago
励みになるコメントをありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。
商品のリンクをありがとうございました。お蔭で訳しやすかったです。
これからもよろしくお願いいたします。
kity
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2014 at 17:16
-3両の機関車を追加して作る
-30インチ四方のテーブルの上に丸のレイアウトを作る?
-自由に曲線状の軌道レイアウトを作る
-独自の線路の組み合わせの対を作る
-160組の機関車と8つの軌道を作る

優良企業のジョウボーンズは貴方が組み立てるモデルまたは作品のアートシステムを制作します。高精度のジョウボーンズのスイベル、ラチェットやスナップなど計測の不要なツールで組み立てます。連結器、ラチェット、スイベル、ローター、ボールやコネクタなどの部品を含むカラフルな列車セットは列車のユニークなスタイルと二重連結軌道などの自由なパターンで創造的にレイアウトを作ることができます。7歳以上推奨です。小さい部品は3歳以下のお子様には危険です。

Client

[deleted user]

Additional info

下記URLの商品説明部分です。宜しくお願い致します。
http://www.amazon.com/Jawbones-Train-Railroad-Box-Set/dp/B00800KERG/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1408607040&sr=8-1&keywords=B00800KERG

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime