Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は全ての支払いを電話でクレジットカードで行っています。 当社がeBayから知らされたアドレスは下記の通りです: TAIRA Saraso...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ittetsu さん marionriver さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

tairaによる依頼 2011/05/19 11:20:40 閲覧 1592回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We do all of our payments with a credit card over the phone.

The address I was given by eBay was:

TAIRA
Sarasota, FL 34238

Is this also the billing address that is on file with the credit card that you want to use for payment?

If yes, then you can call me with the card number, or you can also send it in an email, but I would recommend using 4 emails splitting the card number up over the 4 emails.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 11:37:35に投稿されました
当社は全ての支払いを電話でクレジットカードで行っています。

当社がeBayから知らされたアドレスは下記の通りです:

TAIRA
Sarasota, FL 34238

この住所はあなたが支払いに使おうとしているクレジットカードに記録されている請求書送付先住所と同じですか?

もし同じなら、私にお電話いただいてカード番号をお知らせいただくか、あるいはeメールでご連絡いただいても結構です。eメールの場合は、カード番号を(一つのメールにカード番号全体を書くのではなく)4つに分解して4通のeメールに分けて送信していただくことをお薦めします。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 11:59:08に投稿されました
私どもはお支払いに電話連絡によるクレジットカード決済を用いています。

eBay から伝えられておりますご住所は以下のとおりです。

TAIRA
サラソタ (フロリダ州) 34238

このご住所はお支払いにご利用されるクレジットカードにご登録の請求先住所と同じものでしょうか?

もしそうであれば、クレジットカード番号をお電話いただくか、Eメールにてご連絡ください。Eメールをご利用される場合は、カード番号を 4つに区切って 4通のメールでお送りいただくことをお勧めいたします。
marionriver
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 12:27:31に投稿されました
支払いは全て電話によるクレジットカード払いになります。

eBayにより得た住所は
TAIRA
Sarasota, FL 34238

ですが、こちらはこの度の支払いで使用されるクレジットカードの請求先として登録してある住所と同一でしょうか?

もしそうならば、カード番号を電話でお知らせいただくか、もしくはメールでもお受けいたします。
しかしメールの場合は、カード番号を4つに区切り、それぞれの番号を4通のeメールに分けて送られることをお勧めいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。