すみません。ドメインを廃止したのを伝え忘れていました。
今後、全てのやり取りを下記メールアドレスで行わせて下さい。
PayPalのメールアドレスと一緒です。
XXXXX@XXXXXX.com
Sara Janeさんにも上記メールアドレスに連絡するように伝えて下さい。
25日に1つ広告枠を予定していますが、製品はすぐに用意できそうでしょうか?
月末までに日本に到着すると良いのですが…
ご返信お待ちしております。
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 14:28
I am sorry that I forgot to notify you the abolishment of domain.
Let me use the below email address for any communication from now on.
It is the same email address registered to the PayPal
XXXXXX@XXXXX.com
Please tell Ms. Sara Jane to used email address above.
I am scheduling one advertising slot on 25th, by would you prepare the item immediately?
I am happy if it will be delivered by the end of this month.
I look forward to hearing from you.
eirinkan likes this translation
Let me use the below email address for any communication from now on.
It is the same email address registered to the PayPal
XXXXXX@XXXXX.com
Please tell Ms. Sara Jane to used email address above.
I am scheduling one advertising slot on 25th, by would you prepare the item immediately?
I am happy if it will be delivered by the end of this month.
I look forward to hearing from you.
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 14:32
Excuse me.
ive forgotten I have to tell you I abolished the domain,
I would like to keep our communication from now on using mail address in below,
It is same for using PAYPAL.
XXXXX@XXXXXX.com
I also would like to tell to Ms. Sara Jane about this mail.
We are prepirng an adertize on 25th. Can you prepare the prodcts immediately?
I hope I can receie it by the end of month,
i am waiting for your responce.
eirinkan likes this translation
ive forgotten I have to tell you I abolished the domain,
I would like to keep our communication from now on using mail address in below,
It is same for using PAYPAL.
XXXXX@XXXXXX.com
I also would like to tell to Ms. Sara Jane about this mail.
We are prepirng an adertize on 25th. Can you prepare the prodcts immediately?
I hope I can receie it by the end of month,
i am waiting for your responce.