Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I found a flight that leaves Osaka on Wednesday, but it costs twice more than...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , sujiko , huuhung ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nishiyama75 at 20 Aug 2014 at 12:49 2796 views
Time left: Finished

水曜日に大阪を出発するチケットを探したのですが、通常の価格より2倍の価格になってしまいます。
できれば、下記のスケジュールで旅行したいです。また、この旅行は、ブランドリサーチも兼ねていますので、チケット代金は自分の方で、負担します。
できれば、到着日の夜、あなたが宿泊しているホテルで商談したいです。
火曜日は、あなたの時間がある時に既存のお客さんのアポイントを入れたいと思います。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 13:03
I found a flight that leaves Osaka on Wednesday, but it costs twice more than a normal price.
If possible, I would like to travel according to the following schedule. As this trips doubles as brand research, I will pay for the ticket.
If possible, I would like to talk business at your hotel on the day I arrive.
As for Tuesday I would like to set up an appointment with an existing client when you are free.
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 13:04
I have searched for a ticket to leave Osaka on Wednesday, however, the price is twice than usual.
If possible, I would like to travel at following schedule. Also, this trip includes research for brand so I will pay for the ticket.
If possible, I would like to meet you at a hotel you're staying and discuss our business with you in the evening I arrive.
I am planning to make an appointment with our exciting client when you're available on Tuesday.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 12:58
I looked for the ticket by which I can leave Osaka on Wednesday, but its price is double of the normal price.

If possible, I would like to travel based on the following schedule.
As I search brand in this trip, I will pay for the ticket.

If you don't mind, I would like to talk about business in the hotel where you are staying in the eventing of the day I arrive.

On Tuesday I am going to make an appointment for the customer we already have when you have the time.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime