Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] お尋ねしたいことがあるのですが、荷物の中身が何であるか外からはわからないよう、この商品を内密に発送してもらうことはできますか。 そして、この荷物を配達す...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は satoretro さん suschen27 さん sliamatem さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 30分 です。

ohtaka1977による依頼 2014/08/20 06:25:12 閲覧 2956回
残り時間: 終了

Ich wollte fragen ob sie ihre Produkte Diskret versenden,
sodass man von Außen nicht merkt was sich in dem Versandten Paket befindet.
Ich wollte mal fragen ,ob der Paket Lieferant bei diesem Produkt dann,
wenn es angekommen ist nach einem Personal Ausweiß (oder ähnlichem) fragen wird.
Oder ob er mir das Paket wie gewohnt übergeben wird.

satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/08/20 10:56:10に投稿されました
お尋ねしたいことがあるのですが、荷物の中身が何であるか外からはわからないよう、この商品を内密に発送してもらうことはできますか。
そして、この荷物を配達する人が配達時に身分証明書(のようなもの)の提示を求めてくることはあるのか、それとも荷物はいつものように私に手渡しされるのでしょうか。
suschen27
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/20 07:14:25に投稿されました
梱包についてですが、パッケージの中身がわからないように商品を梱包して送るのでしょうか?
そしてもう一つお聞きしたいことがあります。配送業者がパッケージをお届けする際には身分証明書等を見せる必要があるのでしょうか?
それともいつものように身分証明書等を見せないでパッケージを受け取ることになるのでしょうか?
sliamatem
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/20 10:55:25に投稿されました
お尋ねしたいのですが、外部からは送付される小包の内容物が解らないような形で、
そちら様の製品を上手く送付して頂くことは出来ないでしょうか?
また更に、この製品に関する本小包の郵送業者は、小包を届け渡す際に、個人証明書(又はそれに類するもの)の提出を求めて来るのかについてもお答え願いたいです。
それとも、郵送業者は本小包を通常の場合と同じように手渡すことになるのでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。