[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 この度はリミットアップのお願いでメールさせて頂きました。 私はカメラを中心に日本製品、時計などを販売しています。 仕入れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん naoki19880220 さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/08/19 16:06:27 閲覧 2079回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。

この度はリミットアップのお願いでメールさせて頂きました。
私はカメラを中心に日本製品、時計などを販売しています。
仕入れは専門業者(私のネットワーク)から仕入れを行っております。

私はebay販売で生計を立てています。
そして、誠心誠意販売を行っております。

日本でも販売を行っており取引実績もしっかり残しております。

つきましては、現在のリミットではかなり厳しいです。

最低でも$50000まで上げてほしいと考えております。

ご検討頂ければ幸いです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 16:16:09に投稿されました
Thank you for trading with us all the time.

I send you an email about limit up this time.
I sell items made in japan and watches focusing on camera.
I purchase them from a dealer handling exclusively these items (my network).

I make a living by sales on ebay.
I sell them sincerely by 100 percent.

I also sell in Japan, and there is clearly a history of trading.

Under this kind of situation, the current limit is too tough.

I would like you to raise it to at least 50000 dollars.

I would be glad if you consider it.
naoki19880220
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/19 16:23:53に投稿されました
Greetings.
Thank you for your service and I enjoy it.

I'm emailing you to request for higher listing limit.
I'm selling Japanese electric equipment such as cameras and watches.
These products are basically from my reliable buyers.

I'm living on incomes from eBay.
So I pour my full passion into selling products in eBay.

I used to sell products in Japan and have good experiences and achievements.

It's quite hard to earn as much as I want with the current listing limit.

I'd like to request for higher limit to at least $50000 in the minimum.

I'm looking forward to your consideration and positive response.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。