[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 返信ありがとうございます。 送料の件ですが、送料は課金していません。 価格に変更があった場合、クレジットカード会社の方で、手数料と...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayunemo さん webri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 296文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nicofutureによる依頼 2014/08/18 20:54:24 閲覧 1456回
残り時間: 終了

Hi Dear,
Thanks for your answer.

No, we did not charge you shipping.
If there is price difference, it is charged by credit card company as handling fees.

Could we try to figure out this matter first?
How much will you accept as compensation to keep the items?

Awaiting your answer.
Good day.

Kind regards

ayunemo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/18 21:07:02に投稿されました
こんにちは。
返信ありがとうございます。

送料の件ですが、送料は課金していません。
価格に変更があった場合、クレジットカード会社の方で、手数料として課金されます。

この件について交渉してもよいですか?
おいくら返金すれば、商品をキープして頂けますか?

ご回答お待ちしております。

宜しくお願い致します。
nicofutureさんはこの翻訳を気に入りました
webri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/18 21:06:54に投稿されました
こんにちは。
お返事ありがとう。

送料は無料ですから、もしも請求額に違いがあったのなら、それはクレジット会社の手数料が加算されたからでしょうね。

最初にこの件について確認できますか?
この商品を取り置きするのにいくらくらい補償がかかりますか?

お返事おまちしています。
よい一日を。

どうぞよろしく。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。