Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] First Class Mail Internationalは日本国内に入ってからの追跡はできませんし紛失も多発します。 高額な商品ですので保険付きで到...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん tany522 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

tableによる依頼 2011/05/19 06:05:28 閲覧 2568回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

First Class Mail Internationalは日本国内に入ってからの追跡はできませんし紛失も多発します。
高額な商品ですので保険付きで到着の早いExpress Mail Internationalで送って欲しかったです。
万一商品が到着しない場合は返金をお願い致します。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/19 06:38:39に投稿されました
First Class Mail International cannot be tracked once it entered in Japan, and lost item often happens.
I wish that you shipped it via faster Express Mail International with insurance because the item is rather expensive.
In the case the item become missing, please kindly refund the money.
★★★★☆ 4.0/1
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/19 07:25:03に投稿されました
First Class Mail International does not allow us to track packages once they are in Japan. The packages have been lost frequently.
I wish you would have sent it via Express Mail International which comes with an insurance and delivers faster since it is an expensive item.
I will have to ask you for refund if my package doesn't get delivered to me.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/19 07:50:51に投稿されました

You cannot follow items sent by First Class Mail International once they get inside Japan. Actually losses have occurred often.
As the item is expensive, I wanted you to send it via Express Mail International with insurance. So, I could have got it earlier.
In case I cannot get it, please pay back.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。