Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] Thank you for your message. I will solve this problem as early as possible. ...

This requests contains 493 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cubukcus , maine , suschen27 , chew_matt ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by susan1984 at 18 Aug 2014 at 17:03 3513 views
Time left: Finished

Thank you for your message.
I will solve this problem as early as possible.

I'm checking just to be sure, but haven't you paid the customs ?
I think that Customs Office need the bill of customs.

As described in the comment of the page of this item, I would like you to pay the customs.

---the comment of this item---
Die Geschäftsabwicklung beinhaltet nicht die Einfuhrsteuer/ Zoll/ Mehrwertsteuer. Diese sind die alleinige Verantwortung des Käufers.

I would appreciate your understanding.

Sincerely,

cubukcus
Rating 50
Translation / German
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:21
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich werde dieses Problem so schnell wie möglich lösen.

Ich überprüfe, nur um sicher zu sein, aber haben Sie nicht die Zoll bezahlt?
Ich denke, dass das Zollamt braucht die Rechnung des Zolls.

Wie in dem Kommentar auf der Seite von diesem Artikel beschrieben, beantrage ich bei dir den Zoll zu zahlen.

--- Kommentar zu diesem Artikel ---
Die Geschäftsabwicklung beinhaltet nicht die Einfuhrsteuer/ Zoll/ Mehrwertsteuer. Diese sind die alleinige Verantwortung des Käufers.

Ich schätze Ihr Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen,
maine
Rating 50
Translation / German
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:16
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich werde dieses Problem so schnell wie möglich lösen.

Zur Sicherheit überprüfe ich gerade, aber haben Sie schon Zollbezahlt?
Ich glaube, dass das Zollamt Geld für Zoll braucht.

Darunter sehen Sie den Kommentar über diesen Artikel und ich empfehle Ihnen zu verzollen.

---the comment of this item---
Die Geschäftsabwicklung beinhaltet nicht die Einfuhrsteuer/ Zoll/ Mehrwertsteuer. Diese sind die alleinige Verantwortung des Käufers.

Ich bitte Sie um Ihr Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen,

suschen27
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:14
Danke für Ihre Nachricht.
Ich werde das Problem so schnell wie möglich lösen.

Ich möchte mich nur vergewissern, ob Sie auch die Zollgebühren bezahlt haben?
Ich denke, dass der Zoll die Bezahlungsbestätigung benötigt.

Wie auch auf der Seite des Artikels beschrieben, würde ich Sie bitten die Kosten für den Zoll zu übernehmen.

---Anmerkung zum Artikel---
Die Geschäftsabwicklung beinhaltet nicht die Einfuhrsteuer/ Zoll/ Mehrwertsteuer. Diese sind die alleinige Verantwortung des Käufers.

Ich bitte um Ihn Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen,
suschen27
suschen27- over 10 years ago
Please change
Ich bitte um Ihn Verständnis.
to
Ich bitte um Ihr Verständnis.
I'm sorry, it's just a typo.
chew_matt
Rating 50
Translation / German
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:24
Danke für Ihre Nachricht.
Ich werde dieses Problem so frühzeitig wie möglich lösen.

Ich prüfe nur, um sicherzustellen: haben Sie schon den Zoll bezahlt?
Ich glaube, dass das Zollamt die Zolleinfuhrerklärung braucht.

Wie im Kommentar auf der Seite dieses Artikels geschrieben, möchte ich, dass Sie den Zoll bezahlen.

---Kommentar für diesen Artikel---
Die Geschäftsabwicklung beinhaltet nicht die Einfuhrsteuer/ Zoll/ Mehrwertsteuer. Diese sind die alleinige Verantwortund des Käufers.

Ich bitte um Ihr Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime